Las apariencias engañan: False Friends

Uno de los errores más comunes que cometen los estudiantes a la hora de aprender inglés es traducir la mayoría de las palabras relacionándolas con una similar en español. Aunque en muchos casos  existe cierta equivalencia debido a que algunas palabras comparten una raíz latina, el problema se da cuando nos encontramos con palabras muy parecidas pero con significados que no tienen nada que ver. A estas palabras se les conoce como false friends. Nuestros profesores de la academia de inglés en Toledo y Ciudad Real hacen especial hincapié en este tipo de palabras para evitar equivocaciones.

Los ‘falsos amigos’ suelen llevar a numerosas confusiones, por ejemplo aunque deception y decepción son muy parecidas, no significan lo mismo. Deception significa engaño y entonces claro, ¿Cómo se dice decepción? Disappointment ¿Pero eso no es desacuerdo? ¿Algo así como no tener el mismo punto de vista? Y así podría dar muchísimos  más ejemplos de equívocos, por eso hoy os dejo esta lista con esas palabras que no son lo que parecen.

Palabra en inglésSignificadoFalse friend en españolEquivalente en inglés
ActuallyRealmenteActualmenteNowadays
ArgumentDiscusiónArgumentoPlot
AssistAyudarAsistirAttend
AvocadoAguacateAbogadoLawyer
CarpetMoquetaCarpetaFolder
ConductorRevisorConductorDriver
ConstipationEstreñimientoConstipadoCold
DeceptionEngañoDecepciónDisappointment
DiscussAnalizar/TratarDiscutirArgue
DiversionDesvíoDiversiónFun
FabricTejidoFábricaFactory
GangBandaGangaBargain
LargeGrandeLargoLong
LibraryBibliotecaLibreríaBook shop
MolestAcosarMolestarBother
OnceUna vezOnceEleven
PieTartaPieFoot
RemoveQuitarRemoverStir
RopeCuerdaRopaClothes
SoapJabónSopaSoup
JamMermeladaJamónHam
VacuumAspiradoraVacunaVaccine
VaseJarrónVasoGlass

 

No todos los false friends pueden ser confusos por la misma razón, es cierto que embarrasing se parece a ‘’embarazo’’ pero en español también existe la palabra ‘’embarazoso’’ que sería la traducción más adecuada. También existen casos como el de la palabra realise que en la mayoría de los contextos os lo vais a encontrar con el significado de ‘’darse cuenta’’ pero es cierto que una de sus acepciones es realizar. No te preocupes porque en Academia Learning en Toledo y Ciudad Real te hablamos de los false friends de forma reiterada para que no se te olviden.

Aunque en principio parezca complicado, no hay que considerar a estas palabras como enemigas del aprendizaje del inglés. No importa equivocarse ya que esto nos ayuda a aprender, no pain no gain (Sin pan dolor, no hay recompensa). Puede que las utilices un par de veces mal pero al final les acabarás cogiendo el truquillo. Existen más false friends de los que os enseño en esta tabla así que si tenéis curiosidad o simplemente no estáis seguros del significado de alguna palabra, podéis acudir a los profesores de nuestra academia de inglés en Toledo y Ciudad Real. No obstante, aquí os dejo un página para comprobar su significado:

http://www.falsefriends.eu/en

0 comments on “Las apariencias engañan: False FriendsAdd yours →

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *